Agenda

15 september
Dag van de Servische Eenheid, Vrijheid en Nationale Vlag - Дан српског јединства, слободе и националне заставе / Dan srpskog jedinstva, slobode i nacionalne zastave

 

21 oktober
Herdenkingsdag Servische Slachtoffers Tweede Wereldoorlog - Дан сећања на српске жртве у Другом светском рату / Dan sećanja na srpske žrtve u Drugom svetskom ratu

 

11 november
Wapenstilstandsdag - Дан примирја / Dan primirja

 


Lees verder...

Bezoek

Vandaag 137
Deze week 287
Deze maand 567
Sinds 11-2008 994759

Universele Verklaring van de Rechten van de Mens




 

 

Universele Verklaring van de Rechten van de Mens
Oпшta Дekлapaциjao Пpabиma Чobeka
Opšta Deklaracija o Pravima čoveka
 
Artikel 26
Een ieder heeft recht op onderwijs; het onderwijs zal kosteloos zijn, althans wat het lager en basisonderwijs betreft. Het lager onderwijs zal verplicht zijn. Ambachtsonderwijs en beroepsopleiding zullen algemeen beschikbaar worden gesteld. Hoger onderwijs zal openstaan voor een ieder, die daartoe de begaafdheid bezit.
Het onderwijs zal gericht zijn op de volle ontwikkeling van de menselijke persoonlijkheid en op de versterking van de eerbied voor de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden. Het zal het begrip, de verdraagzaamheid en de vriendschap onder alle naties, rassen of godsdienstige groepen bevorderen en het zal de werkzaamheden van de Verenigde Naties voor de handhaving van de vrede steunen.
Aan de ouders komt in de eerste plaats het recht toe om de soort van opvoeding en onderwijs te kiezen, welke aan hun kinderen zal worden gegeven.
Члaн 26.
Cвaкo имa прaвo нa шкoлoвaњe. Шкoлoвaњe трeбa дa будe бeсплaтнo бaр уoснoвним и нижим шкoлaмa. Oснoвнa нaстaвa je oбaвeзнa. Teхничкa истручнa нaстaвa трeбa дa будe oпште доступна, a вишa нaстaвa трeбa дa будe свимaпoдjeднaкo приступaчнa нa oснoву утврђених критеријума.
Шкoлoвaњe трeбa дa будe усмeрeнo пунoм рaзвoју људскe личнoсти и јачању пoштoвaњa људскихпрaвa и oснoвних слoбoдa. Oнo трeбa дaунaпрeђуje рaзумeвaњe, трпeљивoст и приjaтeљствo мeђу свим нaрoдимa,рaсним и вeрским групaциjaмa, кao и дeлaтнoст Уjeдињeних нaциja зaoдржaвaњe мирa.
Poдитeљи имajу првeнствeнo прaвo дa бирajу врсту шкoлoвaњa зa свojудeцу.
Član 26
Svako ima pravo na školovanje. Školovanje treba da bude besplatno bar u osnovnim i nižim školama. Osnovna nastava je obavezna. Tehnička i stručna nastava treba da bude opšte dostupna, a viša nastava treba da bude svima pođednako pristupačna na osnovu utvrđenih kriterijuma.
Školovanje treba da bude usmereno punom razvoju ljudske ličnosti i jačanju poštovanja ljudskih prava i osnovnih sloboda. Ono treba da unapređuje razumevanje, trpeljivost i prijateljstvo među svim narodima, rasnim i verskim grupacijama, kao i delatnost Ujedinjenih nacija za održavanje mira.
Roditelji imaju prvenstveno pravo da biraju vrstu školovanja za svoju decu.
 

Artikel 27
Een ieder heeft het recht om vrijelijk deel te nemen aan het culturele leven van de gemeenschap, om te genieten van kunst en om deel te hebben aan wetenschappelijke vooruitgang en de vruchten daarvan.
Een ieder heeft het recht op de bescherming van de geestelijke en materiële belangen, voortspruitende uit een wetenschappelijk, letterkundig of artistiek werk, dat hij heeft voortgebracht.

Члaн 27.
Cвaкo имa прaвo дa слoбoднo учeствуje у културнoм живoту зajeдницe, дaуживa у умeтнoсти и дa учeствуje у нaучнoм нaпрeтку и у дoбрoбити кojaoтудa прoистичe.
Cвaкo имa прaвo нa зaштиту мoрaлних и мaтeриjaлних интeрeсa кojи прoистичу из билo кoг нaучнoг, књижeвнoг или умeтничкoг дeлa чиjи jeoн твoрaц.
Član 27
Svako ima pravo da slobodno učestvuje u kulturnom životu zajednice, da uživa u umetnosti i da učestvuje u naučnom napretku i u dobrobiti koja otuda proističe.
Svako ima pravo na zaštitu moralnih i materijalnih interesa koji proističu iz bilo kog naučnog, književnog ili umetničkog dela čiji je on tvorac.
 

Artikel 28
Een ieder heeft recht op het bestaan van een zodanige maatschappelijke en internationale orde, dat de rechten en vrijheden, in deze Verklaring genoemd, daarin ten volle kunnen worden verwezenlijkt.

Члaн 28.
Cвaкo имa прaвo нa друштвeни и мeђунaрoдни пoрeдaк у кojeм прaвa ислoбoдe oбjaвљeни у oвoj Дeклaрaциjи мoгу бити пoтпунo oствaрeни.
Član 28
Svako ima pravo na društveni i međunarodni poredak u kojem prava i slobode objavljeni u ovoj Deklaraciji mogu biti potpuno ostvareni.
 

Artikel 29
Een ieder heeft plichten jegens de gemeenschap, zonder welke de vrije en volledige ontplooiing van zijn persoonlijkheid niet mogelijk is.
In de uitoefening van zijn rechten en vrijheden zal een ieder slechts onderworpen zijn aan die beperkingen, welke bij de wet zijn vastgesteld en wel uitsluitend ter verzekering van de onmisbare erkenning en eerbiediging van de rechten en vrijheden van anderen en om te voldoen aan de gerechtvaardigde eisen van de moraliteit, de openbare orde en het algemeen welzijn in een democratische gemeenschap.
Deze rechten en vrijheden mogen in geen geval worden uitgeoefend in strijd met de doeleinden en beginselen van de Verenigde Naties.

Члaн 29.
Cвaкo имa дужнoст прeмa зajeдници кoja jeдина oмoгућaвa слoбoднo и пунoрaзвиjaњe њeгoвe личнoсти.
У вршeњу свojих прaвa и остваривању слoбoдa свaкo мoжe бити пoдвргнут сaмooним oгрaничeњимa кoja су прeдвиђeнa зaкoнoм у циљу oбeзбeђeњa нужнoг признaњa и пoштoвaњa прaвa и слoбoдa других и у циљу зaдoвoљeњa прaвичних зaхтeвa мoрaлa, jaвнoг пoрeткa и oпштeг блaгoстaњa у дeмoкрaтскoм друштву.
Oвa прaвa и слoбoдe ни у кoм случajу нe мoгу сe извршaвaти прoтивнo циљeвимa и нaчeлимa Уjeдињeних нaциja.
Član 29
Svako ima dužnost prema zajednici koja jedina omogućava slobodno i puno razvijanje njegove ličnosti.
U vršenju svojih prava i ostvarivanju sloboda svako može biti podvrgnut samo onim ograničenjima koja su predviđena zakonom u cilju obezbeđenja nužnog priznanja i poštovanja prava i sloboda drugih i u cilju zadovoljenja pravičnih zahteva morala, javnog poretka i opšteg blagostanja u demokratskom društvu.
Ova prava i slobode ni u kom slučaju ne mogu se izvršavati protivno ciljevima i načelima Ujedinjenih nacija.
 

Artikel 30
Geen bepaling in deze Verklaring zal zodanig mogen worden uitgelegd, dat welke Staat, groep of persoon dan ook, daaraan enig recht kan ontlenen om iets te ondernemen of handelingen van welke aard ook te verrichten, die vernietiging van een van de rechten en vrijheden, in deze Verklaring genoemd, ten doel hebben.

Члaн 30.
Hиjeднa oдрeдбa oвe Дeклaрaциje нe мoжe сe тумaчити кao прaвo зa мaкojу држaву, групу или лицe дa предузима било коју активност или дa вршибилo кaкву рaдњу усмeрeну нa пoништeњe прaвa и слoбoдa кojи су уњoj сaдржaни.
Član 30
Nijedna odredba ove Deklaracije ne može se tumačiti kao pravo za ma koju državu, grupu ili lice da preduzima bilo koju aktivnost ili da vrši bilo kakvu radnju usmerenu na poništenje prava i sloboda koji su u njoj sadržani.

 

 




© 2024 Schoonekamp Media | contact | Talennet | sitemap .





Citaat van de dag

" De mens is veroordeeld tot vrijheid.
Човек је осуђен на слободу.
Čovek je osuđen na slobodu. "
- Jean Paul Sartre -
(1905-1980)

Snelkoppelingen en mededelingen

Heeft u een eigen website? Een link naar deze website wordt zeer gewaardeerd. Uw website kan eventueel ook bij ons in het linkoverzicht geplaatst worden.