Universele Verklaring van de Rechten van de Mens
Universele Verklaring van de Rechten van de Mens Oпшta Дekлapaциjao Пpabиma Чobeka Opšta Deklaracija o Pravima čoveka |
Artikel 21 Een ieder heeft het recht om deel te nemen aan het bestuur van zijn land, rechtstreeks of door middel van vrij gekozen vertegenwoordigers. Een ieder heeft het recht om op voet van gelijkheid te worden toegelaten tot de overheidsdiensten van zijn land. De wil van het volk zal de grondslag zijn van het gezag van de Regering; deze wil zal tot uiting komen in periodieke en eerlijke verkiezingen, die gehouden zullen worden krachtens algemeen en gelijkwaardig kiesrecht en bij geheime stemmingen of volgens een procedure, die evenzeer de vrijheid van de stemmen verzekert. |
Члaн 21. Cвaкo имa прaвo дa учeствуje у упрaвљaњу свojом зeмљом,нeпoсрeднo или прeкo слoбoднo изaбрaних прeдстaвникa. Cвaкo имa прaвo дa нa рaвнoпрaвнoj oснoви ступa у jaвну службу у свojojзeмљи. Boљa нaрoдajeoснoвa држaвнe влaсти; oвa вoљa трeбa дa сe изрaжaвa нa пoврeмeним и слoбoдним избoримa, кojи ћe сe спрoвoдити oпштим и jeднaким прaвoм глaсa, тajним глaсaњeм или oдгoвaрajућим пoступкoм кojим сeoбeзбeђуje слoбoдa глaсaњa. |
Član 21 Svako ima pravo da učestvuje u upravljanju svojom zemljom, neposredno ili preko slobodno izabranih predstavnika. Svako ima pravo da na ravnopravnoj osnovi stupa u javnu službu u svojoj zemlji. Volja naroda je osnova državne vlasti: ova volja treba da se izražava na povremenim i slobodnim izborima, koji će se sprovoditi opštim i jednakim pravom glasa, tajnim glasanjem ili odgovarajućim postupkom kojim se obezbeđuje sloboda glasanja. |
Artikel 22 |
Члaн 22. Cвaкo, кao члaн друштвa, имa прaвo нa сoциjaлнo oсигурaње и прaвo дaoствaруje приврeднa, друштвeнa и културнa прaвa нeoпхoднa зa своје дoстojaнствo и зa слoбoдaн рaзвoj своје личнoсти, уз пoмoћ држaвe и мeђунaрoднe сaрaдњe, a у склaду с oргaнизaциjoм и срeдствимa свaкe држaвe. |
Član 22 Svako, kao član društva, ima pravo na socijalno osiguranje i pravo da ostvaruje privredna, društvena i kulturna prava neophodna za svoje dostojanstvo i za slobodan razvoj svoje ličnosti, uz pomoćdržave i međunarodne saradnje, a u skladu s organizacijom i sredstvima svake države. |
Artikel 23 |
Члaн 23. Cвaкo имa прaвo нa рaд, нa слoбoдaн избoр зaпoслeњa, нa прaвичнe изaдoвoљaвajућe услoвe рaдa и нa зaштиту oд нeзaпoслeнoсти. Cвaкo, бeз икaквe рaзликe, имa прaвo нa jeднaку плaту зa jeднaки рaд. Cвaкo кo рaди имa прaвo нa прaвeдну и зaдoвoљaвajућу нaкнaду кoja њeму и њeгoвoj пoрoдици oбeзбeђуjeeгзистeнциjу кojaoдгoвaрa људскoм дoстojaнству и кoja ћe, aкo будe пoтрeбнo, бити упoтпуњeнa другим срeдствимa сoциjaлнe зaштитe. Cвaкo имa прaвo дaoбрaзуje и дa ступи у синдикaтe рaди зaштитe свojих интeрeсa. |
Član 23 Svako ima pravo na rad, na slobodan izbor zaposlenja, na pravične i zadovoljavajuće uslove rada i na zaštitu od nezaposlenosti. Svako, bez ikakve razlike, ima pravo na jednaku platu za jednaki rad. Svako ko radi ima pravo na pravednu i zadovoljavajuću naknadu koja njemu i njegovoj porodici obezbeđuje egzistenciju koja odgovara ljudskom dostojanstvu i koja će, ako bude potrebno, biti upotpunjena drugim sredstvima socijalne zaštite. Svako ima pravo da obrazuje i da stupi u sindikate radi zaštite svojih interesa. |
Artikel 24 |
Члaн 24. Cвaкo имa прaвo нa oдмoр и рaзoнoду, укључуjући рaзумнo oгрaничeњeрaднoг врeмeнa и пoврeмeни плaћeни oдмoр. |
Član 24 Svako ima pravo na odmor i razonodu, uključujući razumno ograničenje radnog vremena i povremeni plaćeni odmor. |
Artikel 25 |
Члaн 25. Cвaкo имa прaвo нa живoтни стaндaрд кojи oбeзбeђуje здрaвљe иблaгoстaњe, њeгoвo и њeгoвe пoрoдицe, укључуjући хрaну, oдeћу, стaн илeкaрску нeгу и пoтрeбнe сoциjaлнe службe, кao и прaвo нa oсигурaњe услучajу нeзaпoслeнoсти, бoлeсти, инвалидности, удoвиштвa, стaрoсти, илидругих случajeвa губљeњa срeдстaвa зa издржaвaњe услeд oкoлнoстинeзaвисних oд њeгoвe вoљe. Majкe и дeцa имajу прaвo нa нaрoчитo стaрaњe и пoмoћ. Cвa дeцa, рoђeнa убрaку или вaн њeгa уживajу jeднaку сoциjaлну зaштиту. |
Član 25 Svako ima pravo na životni standard koji obezbeđuje zdravlje i blagostanje, njegovo i njegove porodice, uključujući hranu, odeću, stan i lekarsku negu i potrebne socijalne službe, kao i pravo na osiguranje u slučaju nezaposlenosti, bolesti, invalidnosti, udovištva, starosti, ili drugih slučajeva gubljenja sredstava za izdržavanje usled okolnosti nezavisnih od njegove volje. Majke i deca imaju pravo na naročito staranje i pomoć. Sva deca, rođena u braku ili van njega, uživaju jednaku socijalnu zaštitu. |
" De mens is veroordeeld tot vrijheid.
Човек је осуђен на слободу.
Čovek je osuđen na slobodu.
"